Серебряный Вечер

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Серебряный Вечер » Тестовый форум » АНДРЕЙ ПРЕДЛАГАЕТ ЭЗРУ ПАУНДА


АНДРЕЙ ПРЕДЛАГАЕТ ЭЗРУ ПАУНДА

Сообщений 1 страница 30 из 86

1

"Добрый день, дорогая Карр!
Добрый день, Толя!
Добрый день, Антип!
Вот текст Эзры Паунда. Предлагаю его разобрать и снова собрать, но уже по-русски!
Какие будут варианты?
Ваш друг Андрей Шаповалов

Silet
by: Ezra Pound

When I behold how black, immortal ink
Drips from my deathless pen - ah, well-away!
Why should we stop at all for what I think?
There is enough in what I chance to say.

It is enough that we once came together;
What is the use of setting it to rime?
When it is autumn do we get spring weather,
Or gather may of harsh northwindish time?

It is enough that we once came together;
What if the wind have turned against the rain?
It is enough that we once came together;
Time has seen this, and will not turn again;

And who are we, who know that last intent,
To plague to-morrow with a testament!

From "Poems from Ripostes", 1912
List all poems from "Poems from Ripostes"
http://www.internal.org/view_poem.phtml?poemID=26

2

Добрый день, дорогая Карр!
Вот, ломаю теперь голову, о чем же этот текст.
Автору по моим подсчетам в момент написания текста было 27 лет. Silet - похоже на женское имя. Дословный перевод первого четверостишия картины для меня не проясняет:
Когда я взираю на то, как черные вечные чернила
капнули с моего бессмертного пера - Ой! ну и ладно!
Почему нам надо прекратить вовсе все то, о чем я думаю?
Довольно и того, что мне уже выпало сказать.
(конец цитаты)
О чем это он? Сначала я подумал, что речь идет о том, что автор пишет о том, что из-под его пера перестали выходить стихи. Вместо стихов - капля чернил на бумаге, т.е. клякса, как символ прерванного процесса написания текста.
Потом появилась версия, что клякса - это символ размолвки между автором и этой самой Silet.
Какие будут версии?
Ваш Андрей Шаповалов

3

Пока вспомнилось только, что "at all" - это "вовсе", "насовсем", "окончательно".
Т.е. автор не предлагает прекратить "всё то, о чём он думает", а типа спрашивает "ну и что, прекращать разве работу (((из-за какой-то кляксы)))? Думаю, что нет."
Хотя... Щас, вчитаюсь пристальнее...

Ну да, это прочтение вроде бы коррелирует со смыслом остального стиха.
Клякса упала с кончика пера, ну и что ((её легко убрать - "ah, well-away!") ? Отчего нам надо прекращать ((отношения))?
Того, что у нас есть, достаточно, чтобы быть вместе.
...Рассуждения про осень... Ну и что, что осень? А мы чувствуем в ней весну, ведь разве весной не бывает дождливых и ветренных дней?
Словом, смысл "давай будем вместе, несмотря на кляксы и прочие неприятности..."
Как-то так.

Ба, да это сонет.

"...достаточно, чтоб мы опять друг к другу..."
"Аффтар жжот" :)

Отредактировано КАРР (2006-07-12 16:16:39)

4

Добрый день, дорогая Карр!
Про осень - есть тонкость. Помоему так: "разве мы требуем от осени весенней погоды?". Похоже, что автор призывает принять вещи такими, какими они и являются.
А что такое Аффтар жжот"?
Ваш Андрей Шаповалов

5

Андрей Шаповалов написал(а):

А что такое Аффтар жжот"?

Знаете такой ресурс
http://udaff.com
Предупреждаю сразу: матерный и грязный.
Но "язык", который там выработали, часто используют сетераторы.
"Аффтар жжот" или "Аффтар, выпей йаду" - это "лит. рецензия" на удаффовском языке.
Оттуда же: "ниасилил" (не осилил) или "многа букаф"
Сорри.

Отредактировано КАРР (2006-07-12 23:04:30)

6

Добрый день, дорогая Карр!
(гамиричиский смех)
Ваш Анрей Шапавалаф

7

:)
Такая вот субкультура.

8

Добрый день, дорогая Карр!
А вы заметили, что время от времени на форум Серебряный Вечер трудно пробиться? Выскакивает сообщение о перегруженности сервера. У вас такое сообщение тоже сегодня отображалось?
Ваш Андрей Шаповалов

9

Ещё бы не заметить...
Неоднократно.
И не только сегодня.

Отредактировано КАРР (2006-07-13 22:42:43)

10

Добрый день, Дорогая Карр!
Вот досада - с субботы буду вне досягаемости клавиатуры. Как вернусь из отпуска - сразу сообщу!
Ваш Андрей Шаповалов

11

Счастливо отдохнуть.

12

КАРР написал(а):

Silet
by: Ezra Pound

When I behold how black, immortal ink
Drips from my deathless pen - ah, well-away!
Why should we stop at all for what I think?
There is enough in what I chance to say.

It is enough that we once came together;
What is the use of setting it to rime?
When it is autumn do we get spring weather,
Or gather may of harsh northwindish time?

It is enough that we once came together;
What if the wind have turned against the rain?
It is enough that we once came together;
Time has seen this, and will not turn again;

And who are we, who know that last intent,
To plague to-morrow with a testament!

А если его вот так попробовать?

Отрешение

Ты снова теребишь мои чернила,
Строка бессмертная? - а не пойдешь ли прочь?
Ни слова более, ни буквы - мимо, мимо,
Довольно и того, что напророчил.

Достаточно, что мы сегодня вместе;
Беда ли в том, что индевеет взор?
И кто сказал, что осени чудесней
весна, и непогода - это зло?

Достаточно, что мы сегодня вместе,
И пусть на свете ветер и гроза.
Достаточно, что мы сегодня вместе -
Нас миг увидел и отвел глаза.

И кто мы есть? завещаны ль для нас
Еще хотя бы день, хотя бы час?

Чисто для примера, поэтому не подчищал. Просто. как возможная интерпретация

13

Во, обратный перевод при помощи Сократа вот такую штуку отчебучил:

And who we are? who bequeathing for us
Else at least a day, at least an hour?

Тут и задумаешься над этим:
And who are we

14

А у меня вроде бы в голове смысл, обратный тому, что в Вашем переводе, Анатолий: не "достаточно того, что мы вместе", если происходит то и то и то, а "то, что происходит, достаточно для того, чтобы нам быть вместе".
Неправильно, да?
Английский мой is poor, alas. Но в шопах меня всегда понимали, когда я говорила "Ит из ту-у мач". :)
А обратный перевод Вашего перевода, Анатолий, честно говоря, тОркает меня больше Паунда...
:)

15

Добрый день, КАРР!

Я мало читал Паунда (и вообще, предпочитаю не читать переводы)
поэтому у меня о нем сложилось, возможно, превратное мнение:
типа, такой себе отрешенный эстет, возлегающий на облаках, может
вроде нашего Бунина, а если еще точнее, то реинкарнация Брюсова.
К этому в подтверждение - его любовь к сонету. И, как следствие,
в отличии от всяческих декадентов - Паунд легкая добыча для переводчика.
Весь вопрос - хорошее знание языка и английской поэтической традиции.
Все наши затруднения от недостатка и того и другого.

Вот, например, первые две строки, в которых Андрей пытается усмотреть
кляксу, падающую с пера классика. У меня такое подозрение, что Паунд
начинает с поэтического штампа, которым принято обозначать приход
вдохновения у английских поэтов, а дважды повторенное "бессмертие"
сообщает этому дополнительный издевательский оттенок. И это "well-away"
даже чисто фонетически сродни нашему "проваливай"

И вот эти две строки:

Why should we stop at all for what I think?
There is enough in what I chance to say.

мне захотелось перевести сослагательным наклонением:

А почему бы нам и не прекратить?
Достаточно и того, что я уже имел шанс сказать.

Все вместе дает какой-то боле менее последовательный взгляд на первую строфу.
Что меня несколько смущает: я так и не понял, кто же такие "мы"? Это пишущая братия,
или действительно Паунд и загадочная Silet? Снобизм Паунда подсказывает первое
прочтение, и тогда весь сонет - это призыв к поэтам завязать с бумагомаранием,
все равно - весну не вернуть, до нового завета не дотянуть, и, вообще, мы понимаем
друг друга и харэ. И "нам" в этом "а почему бы нам и не" до некоторой степени
подтверждает такую трктовку.

Я же пошел по среднему пути, с одной стороны в Silet я попытался углядеть производное
от Silent, с другой стороны убрал "мы" из первой строфы - по принципу: понимай как хочешь.

А, вообще, этот сонет смотрится как некая вариация, а может и полемика, с Тютчевским
Silentium, и Silet нужно искать в латинско-русском словаре.

16

Ну, за словом "силентиум", я, положим, в словарь не полезу.
...Значит, то, что для Андрея - любовная лирика, для Вас - раздумье, внутренний монолог?
:)
...После книги Норы Галь "Искусство перевода", вдоволь нахохотавшись, решила, что переводить буду только научно-технические тексты, для денег...
Уж очень личность переводчика "наклеивается" на лицо автора.
Очень надеюсь, что не наступила на горло Вашей песне.
Впрочем, подозреваю, что в данном случае Вы решали этот стих, как ребус...

Отредактировано КАРР (2006-07-16 19:40:05)

17

Привет, КАРР,

по поводу ребуса - переводчик он, как мне кажется, сродни режиссеру:
на руках текст пьессы, где только реплики да скупые ремарки, а из
этого нужно сделать действие. Поэтому, первый шаг - это концепция:
а нафига я вообще взялся это ставить. А построение концепции =
разгадывание ребуса. Если есть концепция - вокруг нее строчки выстроятся,
если переводить по строкам - получится ерунда.

Но если о самом Паунде - я бы вот так, по внутреннему призыву, его бы ставить
не стал: слишком он от меня далек, все равно в моей постановке или останется
немного Паунда и это будет серо, или Паунда не останется вовсе, и тогда есть
надежда, что получится что-то живое.

В том варианте, что я сочинил - слишком много Паунда, поэтому, лично на меня,
он производит впечатление механической игрушки

18

Согласна.

19

И я

(чисто, чтобы форум не засох, пока Андрей в отпуске)

20

Форуму нужны люди.
Юрий - интересный человек и собеседник, но приходит слишком редко.
Антип - перегружен. (По "кляузнику" видно - давно не заходил).
Будем глядеть правде в куда надо: трое нас, "болтунов" :)
Как только кто-то из нас временно отсутствует - уже трудновато выжить форуму.
Это не значит, что двое не смогут раскрутить друг друга на интересную беседу.
Но это значит, что по интересному вопросу выскажутся только двое.
А это - маловато. Имхо.
Кого-то можете привести сюда для поговорить на темы творчества, способных (желательно) на баловство с рифмами, Анатолий?

Отредактировано КАРР (2006-07-19 21:00:06)

21

Если честно, КАРР, то приводить кого-то просто лень.
Сам последнее время почти на поговорить не способен,
а способных на баловство и вообще в ближайшем окружении нет.

22

+++Сам последнее время почти на поговорить не способен,+++

Это Вы, должно быть "съели что-нибудь не то"
:)
Пока повременю с приглашениями.
Юрий "грозился" интересных "поэто-женщин" пригласить.

(начиная "свэтский разговор") : э-э-э... а скажите, уважаемый Анатолий, как Вы относитесь к творчеству Наталии Патрацкой?
*фырканье*
:)

Отредактировано КАРР (2006-07-19 22:54:18)

23

Уважаемая КАРР,

(поддерживая светский разговор)

к творчеству Наталии Патрацкой я не отношусь.

Поэто-женщины - это, наверное интересно, но в нашем форуме способен
выжить только флегматик, для которого пара лет между репликами в
оживленном споре - самый комфортный стиль дискуссии. Поэт, все-таки,
что бы он не говорил о вечности своих творений, нацелен на более живую
реакцию: ну, чтобы хотя бы через пару месяцев кто-то заметил и проронил
скупое "гм", которое, при должном развитии воображения, можно принять за одобрение.
Но не такие мы... :mad:

24

Уточняю: т.е. Вы совсем не знаете об этом явлении (Наталья Патрацкая)?
Этого быть не может.
(Если уж я захотела сплетничать, так и буду сплетничать, и отсутствие реакции никак не помешает.)

Анатолий написал(а):

в нашем форуме способен
выжить только флегматик, для которого пара лет между репликами в
оживленном споре - самый комфортный стиль дискуссии

"Не, но это же не наш метод. Где гуманизм? Где "человек человеку"?

Анатолий написал(а):

Поэт, все-таки,
что бы он не говорил о вечности своих творений, нацелен на более живую
реакцию: ну, чтобы хотя бы через пару месяцев кто-то заметил и проронил
скупое "гм", которое, при должном развитии воображения, можно принять за одобрение

Гм...
:)

25

О Наталии Патрацкой знаю, в основном, из Вашей презентации у МАБа.
Не исключено, что год или два назад что-то читал, но не запомнил.
А Вы принесите сюда пару строк сей дамы, чисто прикола для.

А Ваше торопливое "гм" совсем не по делу, или Вы таки вспомнили те
гениальные строки, что я клепал в Америке, пакуя чемоданы и допивая
мерло?

Отредактировано Анатолий (2006-07-20 16:43:10)

26

Моё "гм" - совсем не по делу...
Ваши гениальные строки сейчас порою в своих заначках.
(застенчиво): Вам - чиво? - хотится услышать моё "гм" по их поводу?
:)
Не в этом дело...
"Поступило предложение" - см. новую нить.
Ещё не разбиралась с этим ресурсом, но - мельком глянула - вроде бы ничего уровень и выход на реал в перспективе :), и имею намёк, что они ищут стихи гражданской направленности, и уже имею просьбу попиарить их немножко...
Что и делаю.

Отредактировано КАРР (2006-07-20 18:18:23)

27

КАРР, многословная наша!

"гм" я от Вас уже неоднократно слышал, но приятности от этого звука от частоты повторения не убывает.
Но искать мои гениальные строки, пожалуй, не стоит. Врядли даже Ваше "гм" способно в этом случае помочь.

Кстати, о гениальности, мой сын, тот, который сильный, съездил таки на Родос на школу по теор физике.
Отправились они вдвоем с парнем из МГУ. Билеты на самолет достали такие, что прилетели за два дня
до начала, и решили эти два дня прожить под открытым небом. Из аэропорта отправились пешком к морю,
пробовали заночевать на топчанах, но ночью на берегу сильно не жарко (это они не учли, и полетели
в майках). Всь ночь спасались от холодной смерти физическими упражнениями и колбасой. Уснуть смогли
уже после рассвета, и мой сынище, в процессе сна под солнцем, спалил ноги так, что они у него распухли,
а через пару дней он снял с них кожу, как чулки. Но школа прошла успешно, навешали им развесистой
лапши о хиггсах, темных материях и прочей нечести. Вернулись с кучей фоток и довольные.

Да, где ты моя молодость, когда я ночевал в Риме на автобусной остановке у Коллизея!

28

Здорово как.
Молодцы мальчишки.
Они только одну ночь ночевали на пляже, их поселили на другой день, да?
Мероприятие на английском языке происходило, да?
Сам мальчик удовлетворён тем, что Вы обзываете "развесистой лапшой
о хиггсах, темных материях и прочей нечести."? Пригодится ему это?
А ноги он залечил?

Анатолий написал(а):

Да, где ты моя молодость, когда я ночевал в Риме на автобусной остановке у Коллизея!

Как это - "где"?
Да у Ваших парней. Где же ещё?
:)
Ну, и у Вас - некоторая часть.
:)
Т.е., так полагаю, что  судьба-индейка и Вам подбросить неординарную ночёвку-другую пока вполне в состоянии.
Т.е. перспектива переночевать где-то в незнакомом месте, в чужой стране, при отсутствии постельного белья, кровати и крыши над головой - Вас пока не особенно пугает. Да?

Отредактировано КАРР (2006-07-21 18:37:57)

29

Привет, КАРР,

наши доблестные студенты, ночующие на пляже, еще в самолете познакомились с простыми
советскими туристами по путевке. И к вечеру второго дня, когда они уже отбивали топчан
с одеялом у сторожа, который надеялся слупить с них три евро, эти туристы их и подобрали -
взяли переночевать в свой номер, а потом, пару дней спустя, прокатили по острову на взятой
на прокат машине.

По поводу хиггсов - есть такая простая истина: хочешь жить бедно и ночевать на улице - иди в физики,
хочешь жить богато и комфортно - не иди в физики. Физики живут странной жизнью, и некоторые из
них откровенно шизеют - это прикалывает, но на одних приколах поле не перейдешь. Хиггс - очень
полезная вещь (что-то там в носу), сюзи - это вообще отпад, темная энергия (как сказал Орлов) - вызов
человечеству на ближайший век. Что касается моего сына - он по возвращении сразу же отправился
сдавать экзамены в магистратуру РЭШ (российская экономическая школа). Они пролицензировались,
дипломы дают за бугром и, соответственно, эти дипломы за бугром котируюются. Как я понимаю
задачи на жизнь моего парня и иже с ним - через два года с двумя магистерскими в кармане поднимать
бизнес где-нибудь в Европе. Не то, чтобы я в восторге от такой задачи, но почему бы и нет?

Да, а чтобы уж не совсем офф-топик гнать, вот такого Паунда решил я залудить:

Ботанич-миг

Все чернила съела плесень,
золотой ржавеет паркер,
новых песен, новых песен
и не нужно, и не жалко.

Разве мы с тобою вместе?
Или осень наступила
и стаканом адской смеси
опоила и свалила?

Если мы сегодня вместе,
почему же так невнятны
и случайны наши жесты,
словно в зеркале из ваты?

Миг булавкой нас проколет
и засушит для прикола...

Отредактировано Анатолий (2006-07-23 15:18:00)

30

Анатолий написал(а):

наши доблестные студенты, ночующие на пляже, еще в самолете познакомились с простыми
советскими туристами по путевке. И к вечеру второго дня, когда они уже отбивали топчан
с одеялом у сторожа, который надеялся слупить с них три евро, эти туристы их и подобрали -
взяли переночевать в свой номер, а потом, пару дней спустя, прокатили по острову на взятой
на прокат машине.

Какие молодцы парни.
От них (от этой истории) таким "русским духом" веет.

Анатолий написал(а):

есть такая простая истина: хочешь жить бедно и ночевать на улице - иди в физики,
хочешь жить богато и комфортно - не иди в физики. Физики живут странной жизнью, и некоторые из
них откровенно шизеют

А я думала, это гуманитарии таковы.
Об "андеграунде для физиков" никогда не слышала.
В моём представлении физик - существо авторитетное, при аппаратуре и полигонах, а если теоретик - так начальство его опасается, как потенциального нобелевского лауреата и основателя очередной школы, и всячески прикармливает...
...Неужто прав Р. и у меня недостаток жизненного опыта???
:)

Анатолий написал(а):

Что касается моего сына - он по возвращении сразу же отправился
сдавать экзамены в магистратуру РЭШ (российская экономическая школа). Они пролицензировались,
дипломы дают за бугром и, соответственно, эти дипломы за бугром котируюются

О-ё-ёй!
Это похоже на "гулял с одной, а женился на богатой".
Дай Бог успеха и удач Вашим мальчикам. И не дай Бог сожалений о неправильно выбранном пути.

Анатолий написал(а):

Ботанич-миг

Все чернила съела плесень,
золотой ржавеет паркер,
новых песен, новых песен
и не нужно, и не жалко.
Разве мы с тобою вместе?
Или осень наступила
и стаканом адской смеси
опоила и свалила?
Если мы сегодня вместе,
почему же так невнятны
и случайны наши жесты,
словно в зеркале из ваты?
Миг булавкой нас проколет
и засушит для прикола...

Паунд бы этого не одобрил, думаю.
А я одобряю. :)
Промельки иронии в сонетную форму нечасто прорываются.


Вы здесь » Серебряный Вечер » Тестовый форум » АНДРЕЙ ПРЕДЛАГАЕТ ЭЗРУ ПАУНДА